nam2870 wrote:It is just suggestion
This is tabby slime`s explanation in slimepedia. This '태비' is also good. But, '태비' just pronunciation of "Tabby' so, '태비' has no meaning in Korean. And I heard that tabby means striped cat. In Korea, '냥이' usually used. We call cute cat as '냥이'. '냥이' does not contains meaning of "striped", but I think it is also good best name.
And when Korean play slime rancher, they call tabby slime '고양이 슬라임' that means 'Cat slime'. So just '고양이 슬라임' also second best name option.
nam2870 wrote:
"Potted Cactus" in gadjet install menu.
changing '전인상' to '선인장' will be better. (correct Korean spelling)
nam2870 wrote:
Galatic bundle contents in Manage DLC menu.
in english version, red line is written "included in Slime Rancher Galactic Bundle.
But you translate that sentence like in screenshot and that means "DLC is not installed."
And below red line(purple button), that means "DLC is activated." It is ironic.
It would be better changing red line to "은하탐험 DLC에 포함되어 있습니다."
And it is opinion, translating Galactic Playset to "은하탐험 세트" is good. But because it is 'Play'set so i think changing "세트" to "놀이세트" also good :)
coffeedrinker wrote:nam2870 wrote:
"Potted Cactus" in gadjet install menu.
changing '전인상' to '선인장' will be better. (correct Korean spelling)
전인상의 원어 명칭은 "Potted Tactus" (c와 t를 바꾼 말장난)이므로, "전인상"은 의도된 명칭입니다.
The original term for "전인상" is "Potted Tactus," so the different term is intentional.
nam2870 wrote:
This is pod opening notification. (Maybe XBOX version?)
That translated sentence is just strictly translated, so it is not natural in Korean.
To be more natural, "포드를 열려면 ⓧ를 누르세요" will be better selection :)
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests