Spanish Translation Feedback Thread

Feedback and general discussion of Slime Rancher

Spanish Translation Feedback Thread

Postby Nick » Tue Apr 25, 2017 2:34 pm

Please use this thread to offer constructive feedback for Slime Rancher's official Spanish language translation.

We want each translation of Slime Rancher to be the best it can be, so please be as specific as possible with your feedback so we're aware of what works and what doesn't.

Thanks!

***

Por favor usen este hilo para ofrecer críticas constructivas sobre las traducciones oficiales en español de Slime Rancher.

Queremos que cada una de las traducciones de Slime Rancher sean lo mejor que puedan ser, así que por favor sean tan específicos como puedan con sus comentarios para hacernos saber lo que funciona y lo que no.

¡Gracias!
User avatar
Nick
Developer
 
Posts: 367
Joined: Fri Feb 06, 2015 11:14 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Sat Apr 29, 2017 7:20 am

I'm making notes of all of them. As soon as i see that i have all of them i will post them.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Sun Aug 06, 2017 4:15 pm

First, i want to let you know that after finishing Adventure Mode, in the About section of the menu, the button that allows you to see the credits again has no text.
Attachments
Captura de pantalla (25).png
Captura de pantalla (25).png (254.11 KiB) Viewed 39455 times
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Sun Aug 06, 2017 4:34 pm

Most of the Slime Gadget's popups/notifications have this alignment issue
Captura de pantalla (17).png
Popup/Notification
Captura de pantalla (17).png (145.52 KiB) Viewed 39453 times


Gadgets that need to be placed also have this alignment issue.
13 (2).jpg
13 (2).jpg (152.33 KiB) Viewed 39453 times
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby AlePlumber » Sat Aug 12, 2017 4:03 am

hello i dont have the game but i like it and i want to help
i dont want to send 2 screenshots and correct them. i want to get all the spanish translations files and solve all the issues, im spanish i understand perfectly the lenguage and i can do a great translation. Can i do this?
AlePlumber
Plort
 
Posts: 3
Joined: Fri Aug 11, 2017 2:20 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Sat Aug 12, 2017 10:44 am

I am a native Spanish speaker too. I am gathering all the mistakes and sentences that don't make any sense right now from the game itself. It isn't as easy as it seems as there are many mistakes. You really need to buy the game, spot the mistake and then post them here.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Dailev » Fri Aug 25, 2017 5:22 am

Hello, as a Spanish person, I'd LOVE the game in spanish, and, for the teleporters, its better to use "Teletransportador" than "Teleportador".
And instead of " Nuevo diseño disponible" you can use "Nuevo plano disponible".
Dailev
Chickadoo
 
Posts: 10
Joined: Thu Aug 24, 2017 2:17 pm

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Fri Aug 25, 2017 1:09 pm

Ye, that's one of the things i noted but forgot to mention.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Fri Aug 25, 2017 1:46 pm

Can you please change the following names.

From "Jalea" (Jelly) to "Gelatina".
From "Trotar" (Sprint) to "Correr".
From "Avanzar" (Ahead) to "Adelante".
From "Hacia la izquierda" (To the left) to "Izquierda".
From "Hacia la derecha" (To the right) to "Derecha".
From "Vac" (To Vac) to "Aspirar".
From "Vac" (Vac) "Aspirador".
From "Vacaspirar" (Vac) to "Aspirar".
From "Brincar" (Jump) to "Saltar".
From "Barra Espaciadora" (Space bar) to "Barra de Espacio".
From "Bomba Novato" (Novice Pump) to "Bomba de Aprendiz".
From "Bomba Aprendiz" (Advanced Pump) to "Bomba Avanzada".
From "Lechusa Dorada I,II,III" (Golden Owl I,II,III) to "Lechuza Dorada I,II,III".

These are the ones that make more sense translated from English to Spanish. I will later on post all the spelling mistakes in the Starmails and the Hobson Letters.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Dailev » Sat Aug 26, 2017 3:40 pm

Saying "Barra espaciadora" is the correct form to say space bar... "Barra de espacio" just looks akward...
Dailev
Chickadoo
 
Posts: 10
Joined: Thu Aug 24, 2017 2:17 pm

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Sun Aug 27, 2017 2:21 am

But that's not the right translation...
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Dailev » Sun Aug 27, 2017 9:23 am

It is, like in my PC, it shows "Barra espaciadora" (Im spanish so the PC true xD)
But "Barra de espacio" is also correct.
Dailev
Chickadoo
 
Posts: 10
Joined: Thu Aug 24, 2017 2:17 pm

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Kryosludge » Fri Sep 01, 2017 1:39 pm

Hey nike I have to say that slime rancher is probably the game with better translations I,ve never played
slime rancher is massive fun
User avatar
Kryosludge
Rancher
 
Posts: 37
Joined: Fri Sep 01, 2017 4:47 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Tinsara » Thu Sep 28, 2017 1:25 am

Saying "Barra espaciadora" is the correct form to say space bar... "Barra de espacio" just looks akward...
Tinsara
Plort
 
Posts: 1
Joined: Thu Sep 28, 2017 1:24 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Stalindor » Tue Dec 19, 2017 11:11 pm

What country are we supposed to translate this for? Because i am from Mexico and we have our own way to say certain things while in Spain they might have another one and the "Space Bar" translation issue is a good example of this.
MOM! Bring the camera, I'M A SLIME! *Slimes away*
User avatar
Stalindor
Chickadoo
 
Posts: 11
Joined: Mon Jul 04, 2016 8:55 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby kenedy » Wed Dec 20, 2017 11:28 am

That's good to see two languages here.
Graduated from Soran University with First Class Degree with Honours in Computer Science.
kenedy
Plort
 
Posts: 3
Joined: Wed Dec 20, 2017 11:24 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Wed Dec 20, 2017 3:33 pm

Stalindor wrote:What country are we supposed to translate this for? Because i am from Mexico and we have our own way to say certain things while in Spain they might have another one and the "Space Bar" translation issue is a good example of this.


That's a really good point. I'm from Spain and I would find the current translation a bit questionable as if this was really a thing, but it would make sense for someone from south America. I think there should be two, one for those from south America and one for those from Spain (Castillian - Castellano).
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby TheCrazyFox » Thu Jan 04, 2018 4:02 am

I'm in South America and they say '' Barra de espaço ''.
User avatar
TheCrazyFox
Rancher
 
Posts: 52
Joined: Sat Dec 09, 2017 12:41 pm
Location: Stuck in the Moss Blanket.

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby Vidvel » Wed Apr 04, 2018 8:59 am

I think like many apps and programs, you should put an "Español" and "Español Latino" options, maybe it´s a lot because it´s two different translations but in Spain and overall Latin América use words differently or don´t use certain words. It has to be taken in consideration that even in Latin América every country uses diferent words, but they are more close together that Spain spanish and Latin América spanish.
User avatar
Vidvel
Plort
 
Posts: 2
Joined: Wed Mar 28, 2018 12:23 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby windblade » Mon Apr 23, 2018 10:20 pm

found a really some small errors in the description of the TARR both in the slimepedia and the hints while loading the game
in the slimepedia it says "loa alquitran se forman cuando un largo se " it should say "los alquitran..."
in the loading screen it says "... cuando un largo se como un..." it should say "..se come un...", interestingly the error on the slimepedia doesnt appear in the tip or viceversa
also tere is one instance mochi uses a masculen ending word, wen she should use a femenine one, ok maybe i dont know european spanish too much since i live in south america, so i dont know if that is possible, will look into that tomorrow
its the dialogue when one repeatedly clicks the button of the monitor on her mannor before the first reward
just that
i am the "third" plort
User avatar
windblade
Chickadoo
 
Posts: 19
Joined: Mon Apr 23, 2018 12:40 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby RedPepperCookie » Wed Jul 25, 2018 4:40 pm

DarkCreature97 wrote:Can you please change the following names.

From "Jalea" (Jelly) to "Gelatina".
From "Trotar" (Sprint) to "Correr".
From "Avanzar" (Ahead) to "Adelante".
From "Hacia la izquierda" (To the left) to "Izquierda".
From "Hacia la derecha" (To the right) to "Derecha".
From "Vac" (To Vac) to "Aspirar".
From "Vac" (Vac) "Aspirador".
From "Vacaspirar" (Vac) to "Aspirar".
From "Brincar" (Jump) to "Saltar".
From "Barra Espaciadora" (Space bar) to "Barra de Espacio".
From "Bomba Novato" (Novice Pump) to "Bomba de Aprendiz".
From "Bomba Aprendiz" (Advanced Pump) to "Bomba Avanzada".
From "Lechusa Dorada I,II,III" (Golden Owl I,II,III) to "Lechuza Dorada I,II,III".

These are the ones that make more sense translated from English to Spanish. I will later on post all the spelling mistakes in the Starmails and the Hobson Letters.


1: yes
2: shes not running
3: they should keep it like that
4&5: yes
6&7: thats why its called VACPACK
8: it's the same thing!
9: barra espaciadora, barra de espacio its the same thing!
10&11: yes
12: what a typo they've made, geez....
User avatar
RedPepperCookie
Plort
 
Posts: 8
Joined: Wed Jul 25, 2018 2:31 pm
Location: Earth-The Americas-SouthAmerica-Colombia-Antioquia-Medellín-Okay that's enough

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby windblade » Wed Jul 25, 2018 4:45 pm

it depends, royal jelly doesnt make sense as "gelatina real" instead it does as "jalea real"
but it still works better for jellystone "roca gelatina"
i am the "third" plort
User avatar
windblade
Chickadoo
 
Posts: 19
Joined: Mon Apr 23, 2018 12:40 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Thu Jul 26, 2018 1:17 pm

RedPepperCookie wrote:
DarkCreature97 wrote:Can you please change the following names.

From "Jalea" (Jelly) to "Gelatina".
From "Trotar" (Sprint) to "Correr".
From "Avanzar" (Ahead) to "Adelante".
From "Hacia la izquierda" (To the left) to "Izquierda".
From "Hacia la derecha" (To the right) to "Derecha".
From "Vac" (To Vac) to "Aspirar".
From "Vac" (Vac) "Aspirador".
From "Vacaspirar" (Vac) to "Aspirar".
From "Brincar" (Jump) to "Saltar".
From "Barra Espaciadora" (Space bar) to "Barra de Espacio".
From "Bomba Novato" (Novice Pump) to "Bomba de Aprendiz".
From "Bomba Aprendiz" (Advanced Pump) to "Bomba Avanzada".
From "Lechusa Dorada I,II,III" (Golden Owl I,II,III) to "Lechuza Dorada I,II,III".

These are the ones that make more sense translated from English to Spanish. I will later on post all the spelling mistakes in the Starmails and the Hobson Letters.


1: yes
2: shes not running
3: they should keep it like that
4&5: yes
6&7: thats why its called VACPACK
8: it's the same thing!
9: barra espaciadora, barra de espacio its the same thing!
10&11: yes
12: what a typo they've made, geez....


Depending on what Spanish speaking country you live in this can be right or wrong.
I think I've said this before, I'm not posting this to create hate, but to tell the devs that making one Spanish translation of a game is not the best thing as each Spanish speaking country have their own dialect and their own way of using words. Just like with Portuguese or English itself.

What I request is to split them and make 2 translations.

1. Spanish (Castillian)
2. Spanish ("Latin")

And whoever translated this game in Spanish was either lazy or didn't know the difference which is essential when knowing a language or rushed the whole translation.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby windblade » Thu Jul 26, 2018 1:36 pm

is not the same as portuguese(brazil vs portugal)(those are so different they might be as well different languages and english(british, vs american) as there is a middle ground between those , there is a reason 99% of the games in english are a single english version for the entire world, and i do know there is a middle ground for both european(castillian) and latin american spanish, have friends, and family in spain, as well as here in latin america, and the difference is only some words(heck, even between regions here in my country there are more differences than between my country and other countries, but if separation is what you want then where is my english from england with not a single americanism..?
i am the "third" plort
User avatar
windblade
Chickadoo
 
Posts: 19
Joined: Mon Apr 23, 2018 12:40 am

Re: Spanish Translation Feedback Thread

Postby DarkCreature97 » Thu Jul 26, 2018 3:09 pm

My head hurts.
I want more Slime Rancher tings fam.
User avatar
DarkCreature97
Keeper
 
Posts: 436
Joined: Sun Nov 20, 2016 4:48 pm
Location: The Digital World

Next

Return to General Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

cron